Inscriptiones Graecae

«

IG II/III³ 8, 1, 467

»
Attika
Antikenhandel, jetzt Mus. Athen
Defixio
Täfelchen
Blei
2./3.Jh. n.Chr.?
Übersetzung: Klaus Hallof


1[καταγράφω καὶ κατατίθ]η̣μι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
2[Ἀγγέλοις Καταχθον]ίοις v v Ἑρμῇ [Καταχθονίῳ]
3[καὶ Ἑ]κάτῃ Καταχθο[νίᾳ καὶ Πλούτωνι καὶ] 
4[Κόρῃ κ]αὶ Περσιφόνῃ κ[αὶ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
lacuna
5[καταγρ]άφω [αὐτούς, ἤτοι ἀνὴρ ἤτοι γυνὴ]
6[ἤτοι παρθ]έν[ος ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
lacuna
7‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ὀδ<ό>ντα[ς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
8[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ βραχίο]να καὶ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
lacuna
9[‒ ‒ ‒ ‒ στ]ῆθο[ς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
lacuna
10[‒ ‒ ‒ στόμα]χον, νῶτον ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
11[‒ ‒ ὑπογάσ]τριον, ἐφή[β]αιον ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
12‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ποδ[ῶν δακτύλους]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒


1Ich schreibe hinab und überstelle - - -
2zu den Unterirdischen Boten, zu Hermes Katachthonios („Unterirdisch“)
3und Hekate Katachthonia und zu Pluton und
4Kore und Persiphone und - - -
Lücke
5ich schreibe sie hinab, ob Mann oder Frau
6oder Mädchen - - -
Lücke
7- - - Zähne - - -
8- - - Arm und - - -
Lücke
9Brustkorb - - -
Lücke
10- - -, Magen, Rücken, - - -
11- - -, Unterleib, Schamteil, - - -
12- - -, Fußzehen, - - -
- - -
XML-Ansicht